子曰 자왈
不在其位 부재기위
不謀其政 불모기정
공자께서 말씀하셨다.
그 지위에 있지 않으면
그 정치를 논하지 않는다.
子曰 자왈
不在其位 부재기위
不謀其政 불모기정
공자께서 말씀하셨다.
그 지위에 있지 않으면
그 정치를 논하지 않는다.
蘧伯玉(거백옥)의 사자가 공자님을 찾아왔다.
공자께서 함께 앉아 물으셨다.
선생(거백옥)께서는 어떻게 지내십니까?
이에 (사자가) 대답했다.
선생께서는 잘못함을 줄이려고 하시지만 잘 안되시는 듯 합니다.
사자가 나가고 공자께서 말씀하셨다.
(좋은) 사자로다. (좋은) 사자로다.
거백옥은 공자님과 좋은 관계를 유지했던 동시대의 위나라 대부다.
공자께서 말씀하셨다.
옛날의 사람들은 자기를 위해 공부했고,
지금의 사람들은 남을 위해 공부한다.
子曰 자왈
君子上達 군자상달
小人下達 소인하달
공자께서 말씀하셨다.
군자는 높게 통달하고
소인은 낮게 통달한다.
子路問事君 자로문사군
子曰 자왈
勿欺也 물기야
而犯之 이범지
자로가 임금을 섬기는 법에 대해 물었다.
공자께서 말씀하셨다.
속이지 말라.
앞에서 직언하라.
(이웃 제나라의) 陳成子(진성자)가 簡公(간공)을 시해하자
공자께서는 목욕하시고 조정에 드시어 애공에게 고하셨다.
"陳恒(진항, 진성자)이 자기 임금을 시해했으니 토벌을 청합니다."
애공이 말했다. "세 대부 (맹씨, 숙씨, 계씨)에게 말하시오."
공자께서 말씀하셨다.
"나는 말단이지만 대부의 신분이라 (지금) 아뢰지 않을 수 없었다.
그런데, 임금께서 세 대부에게 말하라 하시는구나."
이에 공자께서 세 대부에게 (토벌을) 고하셨으나 (세 대부는) 불가하다 답했다.
공자께서 말씀하셨다.
"나는 말단이지만 대부의 신분이라 (지금) 고하지 않을 수 없었다."
당시 노나라는 임금보다 권문 3세가의 힘이 더 큰 상황이었다.
무력한 상황에서 안 될 것을 알면서도 실행하시는 공자님의 모습이 안쓰럽다.
子曰 자왈
其言之不怍 기언지부작
則爲之也難 즉위지야난
공자께서 말씀하셨다.
말한 바에 부끄러움을 느끼지 못하는 사람이
말한 바를 실천하기는 어렵다.
공자께서 위령공의 무도함에 대해 말씀하셨다.
계강자가 듣고 말하였다.
그런데도 (위나라가) 어찌 망하지 않습니까?
공자께서 말씀하셨다.
중숙어가 외교를 맡아 다스리고,
축타가 종묘를 맡아 다스리고,
왕손가가 군대를 맡아 다스립니다.
그러니 어찌 망하겠습니까?
衛靈公(위령공)은 위나라의 임금이다.
康子(강자)는 공자님의 나라 노나라의 실력자 季康子(계강자)다.
仲叔圉(중숙어), 祝駝(축타), 王孫賈(왕손가)는 위나라의 대신들이다.
公叔文子之臣大夫僎 공숙문자지신대부선
與文子 同升諸公 여문자 동승저공
子聞之曰 자문지왈
可以爲文矣 가이위문의
공숙문자의 가신이었던 대부 僎(선, 사람 이름)이
공숙문자의 추천으로 (공승문자와) 동등한 (위나라의) 대신이 되었다.
공자께서 그 이야기를 듣고 말씀하셨다.
(공숙문자는) 가히 文(문)이라 불리울만 하다.
고대 중국에서 文(문)이라는 시호는 대단히 영예로운 호칭이었다.
자공이 말했다.
관중은 仁(인)하지 못한 사람 아닙니까?
(제나라) 환공이 공자 규를 죽였을 때
(관중은) 따라 죽지 못했고, 더구나 (환공 밑에서) 재상까지 했습니다.
공자께서 말씀하셨다.
관중은 재상이 되어 환공을 제후들 중의 패자로 만들었다.
일거에 천하를 바로 잡아 백성들이 지금까지도 그의 혜택을 보고 있다.
관중이 없었다면 나 역시 머리를 풀고 옷깃을 왼쪽으로 했을 것이다 (다른 민족에게 정복 당하여 그들의 풍속을 따랐을 것이다).
어찌 평범한 사람이 알량한 사실을 위해
개천에서 목을 메어 죽은 뒤 아무도 알아주지 않는 것과 비교하겠느냐?