子貢曰 자공왈
君子之過也 군자지과야
如日月之食焉 여일월지식언
過也 과야
人皆見之 인개견지
更也 경야
人皆仰之 인개앙지
자공께서 말씀하셨다.
군자의 잘못은
일식이나 월식 같은 것이다.
잘못을 저지르면
모든 사람이 보게 된다.
(하지만 잘못을) 고치면
모든 사람이 우러른다.
이 글은 스프링노트에서 작성되었습니다.
子貢曰 자공왈
君子之過也 군자지과야
如日月之食焉 여일월지식언
過也 과야
人皆見之 인개견지
更也 경야
人皆仰之 인개앙지
자공께서 말씀하셨다.
군자의 잘못은
일식이나 월식 같은 것이다.
잘못을 저지르면
모든 사람이 보게 된다.
(하지만 잘못을) 고치면
모든 사람이 우러른다.
이 글은 스프링노트에서 작성되었습니다.
자공께서 말씀하셨다.
주왕의 선하지 못함은 사실 그처럼 심하지 않았다.
그래서 군자는 하류에 거처함을 경계한다 (바르지 못하게 행실함을 경계한다).
천하의 모든 악이 (하류로) 모여들기 때문이다.
주왕은 은나라의 마지막 왕이다. 주나라의 시조 무왕은 은나라에 반역하는 명분으로 주왕의 포악함을 들었다.
맹씨가 陽膚(양부)를 士師(사사, 재판을 맡는 관료)로 삼았다.
(그러자 양부가) 증자를 찾아와 물었다.
증자께서 말씀하셨다.
윗사람이 그 道(도)를 잃어
민심이 흩어진지 오래되었다.
네가 (백성들의 죄짓는) 사정을 듣게 되면
그 슬픔을 가엽게 여겨야지, (사건을 처리하여 공을 얻게 됨을) 기뻐하면 안 된다.
陽膚(양부)는 증자의 제자다.
증자께서 말씀하셨다.
내가 선생님(공자님)으로부터 들은 이야기다.
맹장자의 孝(효)는
기타의 것들은 능히 따라 할 수 있는 것이나,
그가 부친의 신하들을 바꾸지 않은 채 함께 하고
부친의 정책을 (바꾸지 않은 채) 실행한 것은
능히 따라 하기 힘든 것이다 하셨다.
맹장자는 노나라의 대부다.
曾子曰 증자왈
吾聞諸夫子 오문저부자
人未有自致者也 인미유자치자야
必也親喪乎 필야친상호
증자께서 말씀하셨다.
내가 선생님(공자님)으로부터 들은 이야기다.
사람은 스스로 내켜 지극히 하는 일이 없다.
굳이 있다면 부모께서 돌아가셨을 때 슬퍼하는 일일 것이다.
이 글은 스프링노트에서 작성되었습니다.
曾子曰 증자왈
堂堂乎 張也 당당호 장야
難與竝爲仁矣 난여병위인의
증자께서 말씀하셨다.
당당하구나, 자장은.
(하지만) 함께 仁(인)을 도모하기는 어렵다.
이 글은 스프링노트에서 작성되었습니다.
子游曰 자유왈
吾友張也 爲難能也 오우장야 위난능야
然而未仁 연이미인
자유께서 말씀하셨다.
내 친구 자장은 어려운 일을 해냈다.
그러나 아직 仁(인)에 이르지는 못했다.
子夏曰 자하왈
仕而優則學 사이우즉학
學而優則仕 학이우즉사
자하께서 말씀하셨다.
벼슬을 하면서 여유가 있으면 학문을 하고,
학문을 하면서 여유가 있으면 벼슬을 한다.
子游曰 자유왈
子夏之門人小子 자하지문소자
當灑掃應對進退則可矣 당쇄소응대진퇴즉가의
抑末也 억말야
本之則無 본지즉무
如之何 여지하
자유께서 말씀하셨다.
자하 문하의 제자들은
청소하고 응대하고 나서고 물러나는 일은 적절히 잘한다.
하지만 그것은 말단의 일이다.
근본에 대해서는 갖추고 있지 못하니
어찌된 일인가?
子夏 聞之曰 자하 문지왈
噫 희
言游 過矣 언유 과의
君子之道 孰先傳焉 군자지도 숙선전언
孰後倦焉 숙후권언
譬諸草木 비저초목
區以別矣 구이별의
君子之道 焉可誣也 군자지도 언가무야
有始有卒者 其惟聖人乎 유시유졸자 기유성인호
자하께서 (그 말을) 전해 듣고 말씀하셨다.
저런
游(유)의 말이 과하구나.
군자가 道(도)를 대함에 어느 것을 먼저 전하고
어느 것을 나중으로 미뤄 게을리 한단 말인가?
초목에 비유하자면 (자라는) 구역이 다른 것이다.
(말단도 근본도 모두 가치 있는 것이다.)
군자의 道(도)를 어찌 꾸며댈 수 있겠는가?
시작도 갖추고 끝도 갖춘 사람은 聖人(성인) 뿐일 것이다.