子曰 자왈

君子謀道 不謀食 군자모도 불모식

耕也 餒在其中矣 경야 뇌재기중의

學也 祿在其中矣 학야 녹재기중의

君子憂道不憂貧 군자우도불우빈

 

공자께서 말씀하셨다.

군자는 道(도)를 도모하지 밥을 도모하지 않는다.

농사를 짓다보면 굶주릴 수도 있다.

공부를 하다보면 출세할 수도 있다.

(하지만) 군자는 道(도)를 걱정하지 가난을 걱정하지 않는다.

Posted by ingee
,

子曰 자왈

吾嘗終日不食 오상종일불식

終夜不寢以思 종야불침이사

無益 무익

不如學也 불여학야

 

공자께서 말씀하셨다.

나는 하루 종일 먹지 않고

밤새 자지 않고 생각한 적이 있다.

하지만 얻은 바가 없었다.

(생각하는 것이) 공부하는 것만 못했다.

Posted by ingee
,

子曰 자왈

過而不改 과이불개

是謂過矣 시위과의

 

공자께서 말씀하셨다.

잘못을 고치지 않는 것,

바로 그것이 잘못이다.

Posted by ingee
,

子曰 자왈

人能弘道 인능홍도

非道弘人 비도홍인

 

공자께서 말씀하셨다.

사람이 道(도)를 넓히는 것이다.

道(도)가 사람을 넓히는 것이 아니다.

Posted by ingee
,

子曰 자왈

衆惡之 必察焉 중오지 필찰언

衆好之 必察焉 중호지 필찰언

 

공자께서 말씀하셨다.

대중이 싫어하는 것일지라도 반드시 살펴야 한다.

대중이 좋아하는 것일지라도 반드시 살펴야 한다.

Posted by ingee
,

子曰 자왈

巧言亂德 교언란덕

小不忍則亂大謀 소불인즉란대모

 

공자께서 말씀하셨다.

교활한 말은 德(덕)을 어지럽힌다.

작은 일을 참지 못하면 큰 일을 그르친다.

Posted by ingee
,

子曰 자왈

吾猶及 오유급

史之闕文也 사지궐문야

有馬者 借人乘之 유마자 차인승지

今亡矣夫 금무의부

 

공자께서 말씀하셨다.

나는 다행히도

사관이 (의심스러운 일을) 기록하지 않고 건너뛰는 모습과

말을 가진 사람이 다른 사람에게 타도록 빌려주는 모습을 볼 수 있었다.

지금은 그런 모습을 볼 수 없다.

Posted by ingee
,

子曰 자왈
吾之於人也 오지어인야
誰毁誰譽 수훼수예
如有所譽者 여유소예자
其有所試矣 기유소시의
斯民也 사민야
三代之所以直道而行也 삼대지소이직도이행야

 

공자께서 말씀하셨다.
내가 사람에 대해 말할 때
누구를 폄훼하고 누구를 예찬하겠는가?
만약 예찬한 사람이 있다면
그것은 (그를) 시험한 바가 있기 때문이다.
이 백성들은
삼대(하,은,주)를 이어 바른 길에 뜻을 두고 실천해왔다. (자격 있는 백성들이다.)

 

Posted by ingee
,

子貢 問曰 자공 문왈

有一言而可以終身行之者乎 유일언이가이종신행지자호

子曰 자왈

其恕乎 기서호

己所不欲 기소불욕

勿施於人 물시어인

 

자공이 물었다.

목숨이 다하는 날까지 행할만한 한마디가 있다면 무었이겠습니까?

공자께서 말씀하셨다.

그것은 恕(서)다.

자기가 원하지 않는 것을

남에게 베풀지 않는 것이다.

Posted by ingee
,

子曰 자왈

君子 不以言擧人 군자 불이언거인

不以人廢言 불이인폐언

 

공자께서 말씀하셨다.

군자는 말만 듣고 사람을 천거하지 않고,

사람만 보고 말을 거부하지 않는다 (사람이 싫다고 의견을 거부하지 않는다).

Posted by ingee
,