'공자'에 해당되는 글 450건

  1. 2010.01.25 논어 20편(요왈) 03장
  2. 2010.01.22 논어 20편(요왈) 02장
  3. 2010.01.11 논어 19편(자장) 25장
  4. 2010.01.11 논어 19편(자장) 24장
  5. 2010.01.07 논어 19편(자장) 23장

子曰 자왈

不知命 無以爲君子也 부지명 무이위군자야

不知禮 無以立也 부지례 무이립야

不知言 無以知人也 부지언 무이지인야

 

공자께서 말씀하셨다.

命(명)을 알지 못하면 군자가 될 수 없다.

禮(예)를 알지 못하면 (바로) 설 수 없다.

言(언)을 알지 못하면 사람을 알 수 없다.

 

2010.1.25.
이로써 논어 20편이 모두 끝난다.

Posted by ingee

子張問於孔子曰 자장문어공자왈

何如 斯可以從政矣 하여 사가이종정의

子曰 자왈

尊五美 존오미

屛四惡 병사악

斯可以從政矣 사가이종정의

 

자장이 공자님께 물었다.

어떻게 하면 정치에 종사할 수 있다 하겠습니까?

공자께서 말씀하셨다.

다섯가지 아름다움을 높이고

네가지 악덕을 물리친다면

정치에 종사할 수 있다 하겠다.

 

子張曰 자장왈

何謂五美 하위오미

 

자장이 말했다.

다섯가지 아름다움이란 무엇입니까?

 

子曰 자왈

君子惠而不費 군자혜이불비

勞而不怨 노이불원

欲而不貪 욕이불탐

泰而不驕 태이불교

威而不猛 위이불맹

 

공자께서 말씀하셨다.

군자는 은혜를 베풀된 허비하지 않고,

노고를 다하되 (결과가 없다고) 원망하지 않고,

(이루려) 욕심을 부리되 탐하지 않고,

태연하되 교만하지 않고,

위엄 있되 사납지 않다. (이것이 다섯가지 아름다움이다.)

 

子張曰 자장왈

何謂惠而不費 하위혜이불비

 

자장이 말했다.

은혜를 베풀되 허비하지 않은다 함은 무슨 말입니까?

 

子曰 자왈

因民之所利而利之 인민지소리이리지

斯不亦惠而不費乎 사불역혜이불비호

擇可勞而勞之 又誰怨 택가로이로지

欲仁而得仁 又焉貪 욕인이득인 우언탐

 

공자께서 말씀하셨다.

백성이 이익으로 여기는 것에서 이익을 취할 수 있게 하면

그것이 바로 은혜를 베풀되 허비하지 않는 것 아니겠느냐?

노력할만한 것을 골라 노고를 다하면 누구를 원망하겠느냐?

仁(인)을 욕심내어 仁(인)을 얻는다면 또 무엇을 탐하겠느냐?

 

君子無衆寡 無小大 無敢慢 군자무중과 무소대 무감만

斯不亦泰而不驕乎 사불역태이불교호

君子 正其衣冠 尊其瞻視 군자 정기의관 존기첨시

儼然人望而畏之 엄연인망이외지

斯不亦威而不猛乎 사불역위이불맹호

  

군자는 많거나 적거나, 작거나 크거나, 감히 교만하지 않으니,

이것이 바로 태연하되 교만하지 않는 것 아니겠느냐?

군자가 그 의관을 바르게 하고 (타인을) 존경어린 시선으로 바라본다면

엄숙하여 타인들이 높이 보고 경외할테니

이것이 바로 위엄 있되 사납지 않은 것 아니겠느냐?

 

子張曰 자장왈

何謂四惡 하위사악

 

자장이 말했다.

네가지 악덕이란 무엇입니까?

 

子曰 자왈

不敎而殺 謂之虐 불교이살 위지학

不戒視成 謂之暴 불계시성 위지폭

慢令致期 謂之賊 만령치기 위지적

猶之與人也 出納之吝 유지여인야 출납지린

謂之有司 위지유사

 

공자께서 말씀하셨다.

가르침 없이 (잘못했다고) 죽이는 것을 虐(학, 학정)이라 한다.

미리 훈계함 없이 성과만 따지는 것을 暴(폭, 폭정)이라 한다.

명령을 태만히 내리고 기한만 재촉하는 것을 賊(적, 도적)이라 한다.

사람에게 주는 것을 머뭇거리고 출납을 인색하게 하는 것을

有司(유사, 관료의 못된 근성)라 한다.

Posted by ingee

陳子禽 謂子貢曰 진자금 위자공왈

子爲恭也 자위공야

仲尼 豈賢於子乎 중니 개현어자호

 

진자금이 자공에게 말했다.

선생님은 공경스러움을 이루었습니다.

공자님이라 해도 어찌 선생님만큼 현명하겠습니까?

 

子貢曰 자공왈

君子一言以爲知 군자일언이위지

一言以爲不知 일언이위부지

言不可不愼也 언불가불신야

 

자공이 말했다.

군자는 한마디 말로 지혜롭다 여겨지기도 하고

한마디 말로 지혜롭지 못하다 여겨지기도 하니

말을 신중하게 하지 않으면 안되네.

 

夫子之不可及也 부자지불가급야

猶天之不可階而升也 유천지불가계이승야

夫子之得邦家者 所謂 부자지득방가자 소위

立之斯立 입지사립

道之斯行 도지사행

綏之斯來 수지사래

動之斯和 동지사화

其生也榮 기생야영

其死也哀 기사야애

如之何其可及也 여지하기가급야

 

스승님(공자님)에게 미치지 못함은

계단을 밟고 하늘에 오르지 못함과 같네.

스승님께서 나라를 맡아 다스렸다면, 소위

일으켜 주어 일어나게 하고,

이끌어 주어 행동하게 하고,

편안케 하여 모여들게 하고,

움직이게 하여 화합하게 함을 이루었을 터이니,

그(스승님)의 삶은 (백성의) 영광이고,

그의 죽음은 (백성의) 슬픔이라네.

(내) 어찌 그분께 미칠 수 있겠는가?

 

진자금은 자금을 말한다.
자금과 자공은 공자의 제자다.

이렇게 논어 자장편이 끝난다.

Posted by ingee

叔孫武叔 毁仲尼 子貢曰 숙손무숙 훼중니 자공왈

無以爲也 仲尼 不可毁也 무이위야 중니 불가훼야

他人之賢者 丘陵也 猶可踰也 타인지현자 구릉야 유가유야

仲尼 日月也 無得而踰焉 중니 일월야 무득이유언

人雖欲自絶 인수욕자절

其何傷於日月乎 기하상어일월호

多見其不知量也 다견기부지량야

 

숙손무숙이 공자님을 폄훼하자 자공께서 말씀하셨다.

그러지 마십시요. 공자님을 폄훼할 수 없는 분입니다.

다른 현자들은 구릉과 같아서 넘으려면 넘을 수 있지만,

공자님은 해와 달 같아서 도저히 넘을 수 없습니다.

사람이 (해와 달과의 관계를) 끊으려 한다 해도

어찌 해와 달을 상하게 할 수 있겠습니까?

(공자님을 폄훼하는 것은) 당신의 지혜가 모자람을 내보일 뿐입니다.

 

숙손무숙은 노나라의 대부다.

이 글은 스프링노트에서 작성되었습니다.

Posted by ingee

叔孫武叔 語大夫於朝曰 숙손무숙 어대부어조왈

子貢 賢於仲尼 자공 현어중니

子服景伯 以告子貢 자복경백 이고자공


숙손무숙이 조정의 대부들에게

자공이 공자보다 현명하다고 말했다.

자복경백이 이를 자공에게 일러주었다.


子貢曰 자공왈

譬之宮牆 賜之牆也及肩 비지궁장 사지장야급견

竅見室家之好 규견실가지호


자공이 말했다.

궁궐의 담장에 비유하자면

賜(사, 자공의 이름)의 담장은 어깨 정도의 높이일 뿐이다.

그래서 담 너머로 집안 풍경이 좋은 것을 볼 수 있다.


夫子之牆 數仞 부자지장 수인

不得其門而入 부득기문이입

不見宗廟之美 百官之富 불견종묘지미 백관지부

得其門者 或寡矣 득기문자 혹과의

夫子之云 不亦宜乎 부자지운 불역의호


선생님(공자님)의 담장은 몇배나 높아서
그 문으로 들어서지 않는 이상
종묘의 아름다움도 백관의 북적임도 볼 수 없다.
그 문으로 들어선 자가 드무니
그가 그렇게 말하는 것도 당연하지 않겠는가?

 

숙손무숙은 노나라의 대부다.

자공과 자복경백은 공자의 제자다.

Posted by ingee