논어 14편(헌문) 20장

논어 2009. 4. 28. 08:33

子言衛靈公之無道也 자언위령공지무도야
康子曰 강자왈
夫如是 奚而不喪 부여시 해이불상
孔子曰 공자왈
仲叔圉 治賓客 중숙어 치빈객
祝駝 治宗廟 축타 치종묘
王孫賈 治軍旅 왕손가 치군려
夫如是 奚其喪 부여시 해기상

 

공자께서 위령공의 무도함에 대해 말씀하셨다.
계강자가 듣고 말하였다.
그런데도 (위나라가) 어찌 망하지 않습니까?
공자께서 말씀하셨다.
중숙어가 외교를 맡아 다스리고,
축타가 종묘를 맡아 다스리고,
왕손가가 군대를 맡아 다스립니다.
그러니 어찌 망하겠습니까?

 

衛靈公(위령공)은 위나라의 임금이다.

康子(강자)는 공자님의 나라 노나라의 실력자 季康子(계강자)다.

仲叔圉(중숙어), 祝駝(축타), 王孫賈(왕손가)는 위나라의 대신들이다.

 

Posted by ingee
,

季康子問政於孔子曰 계강자문정어공자왈

如殺無道 以就有道 何如 여살무도 이취유도 하여

孔子對曰 공자대왈

爲政焉用殺 위정언용살

子欲善而民善矣 자욕선이민선의

君子之德風 군자지덕풍

小人之德草 소인지덕초

草上之風必偃 초상지풍필언

 

계강자가 정치에 대해 공자님께 물으며 말했다.

무도한 사람을 죽여 道(도)를 세운다면 어떻겠습니까?

공자께서 대답하셨다.

정치를 하는데 어찌 살인을 수단으로 쓴단 말이오?

당신이 선함을 추구하면 백성도 선해질 것입니다.

군자의 德(덕)은 바람과 같고,

백성의 德(덕)은 풀과 같습니다.

풀 위에 바람이 불면, (풀은) 반드시 (바람결 대로) 눕게 마련입니다.

Posted by ingee
,

季康子 患盜 問於孔子 계강자 환도 문어공자
孔子對曰 공자대왈
苟子之不欲 구자지불욕
雖賞之不竊 수상지부절

 

계강자가 도둑을 걱정하여 공자님께 물었다.
공자께서 대답하여 말씀하셨다.
당신이 탐욕을 버린다면
비록 상을 준다 하여도 도둑질하는 사람이 없을 것입니다.

 

계강자는 노나라의 권력자였다.
감히 권력자에게 이토록 신랄하게 직언할 수 있는 사람이 몇이나 될까?
공자님은 멋진 분이다.

 

Posted by ingee
,

季康子 問政於孔子 계강자 문정어공자

孔子對曰 공자대왈

政者正也 정자정야

子帥以正 자수이정

孰敢不正 숙감부정

 

계강자가 정치에 대해 공자님께 물었다.

공자께서 대답하여 말씀하셨다.

정치란 바르게 만드는 것입니다.

당신이 솔선하여 바르게 행동한다면,

누가 감히 부정하게 행동하겠습니까?

Posted by ingee
,

논어 11편(선진) 06장

논어 2008. 12. 5. 08:56

季康子問 계강자문
弟子孰爲好學 제자숙위호학
孔子對曰 공자대왈
有顔回者 好學 유안회자 호학
不幸短命死矣 불행단명사의
今也則亡 금야즉무

 

계강자가 물었다.
제자들중 누가 학문을 좋아 합니까?
공자께서 대답하셨다.
안회라는 사람이 있어, 학문을 좋아했습니다.
불행히도 단명하여 죽었습니다.
이젠 그런 사람이 없습니다.

 

옹야편에서 애공이 같은 질문을 했다.

 

Posted by ingee
,

논어 10편(향당) 11장

논어 2008. 11. 18. 09:16

問人於他邦 문인어타방

再拜而送之 재배이송지

康子饋藥 강자궤약

拜而受之曰 배이수지왈

丘未達 不敢嘗 구미달 불감상

 

다른 나라에 인사차 가는 사신이 있으면

두번 절하고 보내셨다.

계강자가 약을 전해오자

절하여 받고 말씀하셨다.

제가 이 약에 대해 잘 모르니, 죄송하오나 복용하지 않겠습니다.
 

Posted by ingee
,

논어 06편(옹야) 06장

논어 2008. 5. 25. 12:28

季康子問 계강자문

仲由可使從政也與 중유가사종정야여

子曰 자왈

由也果於從政何有 유야과어종정하유

 

계강자가 물었다.

중유(자로를 이름)에게 정치를 맡길만 합니까?

공자께서 말씀하셨다.

由(유, 자로의 이름)는 과감합니다. 어찌 정치를 맡기지 못하겠습니까?

 

賜也可使從政也與 사야가사종정야여

賜也達於從政何有 사야달어종정하유

 

이어서 또 물었다.

賜(사, 자공의 이름)에게는 정치를 맡길만 합니까?

이에 말씀하셨다.

賜(사)는 모든 일에 통달했습니다. 어찌 정치를 맡기지 못하겠습니까?

 

求也可使從政也與 구야가사종정야여

求也藝於從政乎何有 구야예어종정호하유

 

이어서 또 물었다.

求(구, 염구의 이름)에게는 정치를 맡길만 합니까?

이에 말씀하셨다.

求(구)는 재주가 많습니다. 어찌 정치를 맡기지 못하겠습니까?

Posted by ingee
,

논어 02편(위정) 20장

논어 2008. 2. 17. 22:22

季康子問 계강자문
使民敬忠以勸 사민경충이권
如之何 여지하
子曰 자왈
臨之以壯則敬 임지이장즉경
孝慈則忠 효자즉충
擧善而敎不能則勸 거선이교불능즉권

 

계강자가 물었다.
백성에게 공경하고 충성하도록 권하려 합니다.
어떻게 해야 합니까?
공자께서 말씀하셨다.
장중한 자세로 정치에 임하면 (백성이) 공경할 것입니다.
효성스럽고 자애스럽게 정치에 임하면 (백성이) 충성할 것입니다.
선한 사람을 발탁하여 능력 없는 자를 가르치게하면 (백성이 서로 선함을) 권할 것입니다.
(정치에 임하는 자세를 바꾸지 않고 백성에게 공경과 충성을 권하는 것은 소용 없습니다.)

 

계강자는 공자님의 나라 노나라의 권문세가 계씨 가문의 사람이다.
당시 노나라에는 임금에 버금가는 힘을 가진 3개 가문이 있었다. 季(계)씨, 叔(숙)씨, 孟(맹)씨가 그들이었다.

 

Posted by ingee
,